На самом деле это очень простое слово, часто использующееся западными тюнерами. Но в своей простоте оно не имеет аналогов в русском языке и поэтому для большинства отечественных энтузиастов закрыто целое направление доработки своего авто до по-настоящему сногсшибательного вида.
Скажем например, вы видите на парковке торгового центра дропнутую на самое пузо Nissan Silvia S15, вроде этой:
Ваши мысли?
- «Вау, круто!»
- «Диски зачет!»
- «Фигассе он арки себе раскатал»
- «Он дисков шире не нашел чтоль?!»
- «Нифигассе развал!»
- «Как он сюда заехал ваще с таким дропом?»
Знакомо? Мне — да. А как вы думаете, что скажет среднестатистический американский поц, неравнодушный к тюнингу?
“Nice stance!” — и будет на 100% прав.
Все эти определения, что я обозначил выше (включая недоумение о том, как он проехал на парковку через лежачего полицейского) — все это является переводом слова stance на отечественный тюнерский язык. А если проще – «Не для наших дорог».
Но все, что сделано с этой машиной заметно выделяет ее на фоне собратьев. А ведь сделано всего ничего: дроп (занижение) пружинами или чуть более дорогой вариант винтовыми стойками, подобраны колеса, с максимальным вылетом и приемлимой шириной, подобрана резина и натянута на эти диски. Диски установлены на машину и затем уже подогнаны арки и сделан развал, чтобы эти самые диски умещались. Все. Больше ничего, не считая общего ухода за внешностью не сделано. Может быть добавлен скромный (подчеркиваю, скромный) обвес. После этого машина обретает тот самый stance, который не останется незамеченным.
Так как же перевести это слово, как подать его отечественной публике, чтобы его было удобнее воспринимать?
Стойка? Поза? Это сложный вопрос. Мой вариант на все времена — это характер. Х-фактор машины. И именно на достижении этого х-фактора наименее затратным и наиболее простым путем сконцентрированы такие комьюнити как hellaflush. И это заразительно. И its OK if You dont get it.
P.S. А как бы вы перевели stance в самом тюнерском смысле этого слова?